quand j'ai découvert Torchwood, c'était sur NJR 12, donc la première fois que j'ai entendu la VO j'ai eu une révélation parce que la voix française de Jack est juste atroce, ensuite plus moyen de regarder ça...
mais ce qui m'as surtout choqué c'est les erreurs de traduction
toutes les allusions au pays de galles ont disparu, et certains sous entendu entre Jack et Ianto sont traduit n'importe comment.
J'ai essayé de relever celle que j'avais remarqué mais si vous en avez vu d'autres
1X01 It’s so welsh -> typiquement féminins
1 X04 Beautiful welsh voyels -> tu nous manque ici
2X05 Measuring tapes never lies -> accueillir prend 2c et 2l
2X06 End of the world survivor club -> la fin du club des survivants du monde (il ont pas du voir DW…)
Red cap -> casquette blanche ... sans commentaire
we dabble -> on se tate un peu, que donne les tâtonnement de Jack (ça sonne vraiment horrible ça)
2x13 Eyes Candy -> Anthony ??? (alors que dans le 2X01 il avait traduit ça gueule d’ange on s’approchais plus déjà)
sérieusement ça donne pas envie