Torchwood-Passion
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.


forum sur la série torchwood dérivée de la série doctor who
 
AccueilAccueil  GalerieGalerie  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment :
Funko POP! Jumbo One Piece Kaido Dragon Form : ...
Voir le deal

 

 VF doublage et erreur de traduction

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
itsuki
Conquête d'owen
itsuki


Nombre de messages : 275
Personnage préféré : Ianto Jones
Personnage le moins aimé : Gwen Cooper
Pairing préféré : Jack/Ianto
Date d'inscription : 14/07/2009

VF doublage et erreur de traduction Empty
MessageSujet: VF doublage et erreur de traduction   VF doublage et erreur de traduction Icon_minitimeMer 29 Juil - 19:36

quand j'ai découvert Torchwood, c'était sur NJR 12, donc la première fois que j'ai entendu la VO j'ai eu une révélation parce que la voix française de Jack est juste atroce, ensuite plus moyen de regarder ça...

mais ce qui m'as surtout choqué c'est les erreurs de traduction Shocked toutes les allusions au pays de galles ont disparu, et certains sous entendu entre Jack et Ianto sont traduit n'importe comment.

J'ai essayé de relever celle que j'avais remarqué mais si vous en avez vu d'autres

1X01 It’s so welsh -> typiquement féminins
1 X04 Beautiful welsh voyels -> tu nous manque ici
2X05 Measuring tapes never lies -> accueillir prend 2c et 2l Shocked
2X06 End of the world survivor club -> la fin du club des survivants du monde (il ont pas du voir DW…)
Red cap -> casquette blanche ... sans commentaire
we dabble -> on se tate un peu, que donne les tâtonnement de Jack (ça sonne vraiment horrible ça)
2x13 Eyes Candy -> Anthony ??? (alors que dans le 2X01 il avait traduit ça gueule d’ange on s’approchais plus déjà)

sérieusement ça donne pas envie Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://itsuki59.livejournal.com
sydney
chasseur de weevil
sydney


Nombre de messages : 141
Age : 34
Personnage préféré : Ianto
Personnage le moins aimé : Gray
Pairing préféré : Jack/Ianto... et Jack/Hart
Date d'inscription : 12/04/2009

VF doublage et erreur de traduction Empty
MessageSujet: Re: VF doublage et erreur de traduction   VF doublage et erreur de traduction Icon_minitimeMer 29 Juil - 19:44

lol! Je me rappelle avoir relevé ces erreurs de traduction et avoir eu très envie de me mettre les mains sur les oreilles !

Et... Spoiler pour CoE :
Spoiler:
Revenir en haut Aller en bas
http://sweetestel.livejournal.com
itsuki
Conquête d'owen
itsuki


Nombre de messages : 275
Personnage préféré : Ianto Jones
Personnage le moins aimé : Gwen Cooper
Pairing préféré : Jack/Ianto
Date d'inscription : 14/07/2009

VF doublage et erreur de traduction Empty
MessageSujet: Re: VF doublage et erreur de traduction   VF doublage et erreur de traduction Icon_minitimeMer 29 Juil - 19:45

Spoiler:
Laughing
Revenir en haut Aller en bas
http://itsuki59.livejournal.com
numb22z
geek niveau Tosh
numb22z


Nombre de messages : 766
Age : 37
Localisation : bretagne
Personnage préféré : Ianto
Personnage le moins aimé : Owen
Pairing préféré : Jack/Ianto/Gwen
Date d'inscription : 13/03/2009

VF doublage et erreur de traduction Empty
MessageSujet: Re: VF doublage et erreur de traduction   VF doublage et erreur de traduction Icon_minitimeMer 29 Juil - 19:58

Citation :
we dabble -> on se tate un peu, que donne les tâtonnement de Jack (ça sonne vraiment horrible ça)
mon dieu, morte de rire en lisant celle-ci! c'est horrible v'là les sous entendus lol!
Revenir en haut Aller en bas
marli
Admin
Admin
marli


Nombre de messages : 1741
Age : 56
Localisation : cardiff
Personnage préféré : Ianto
Personnage le moins aimé : Gwen
Pairing préféré : Jack/Ianto
Date d'inscription : 29/04/2008

VF doublage et erreur de traduction Empty
MessageSujet: Re: VF doublage et erreur de traduction   VF doublage et erreur de traduction Icon_minitimeMer 29 Juil - 21:56

Oui mon dieu, il y a aussi une traduction horrible dans le 202 sleeper au moment ou Beth est soumise au casque, en vo c'est le moment ou ianto et gwen piquent un peu Jack il y a une phrase à propos de ses manières au lit, en français c'est horrible et à mille lieux de la drôlerie de la Vo j'essaierai de trouver le moment exact.
Revenir en haut Aller en bas
https://torchwood-passion.1fr1.net
Contenu sponsorisé





VF doublage et erreur de traduction Empty
MessageSujet: Re: VF doublage et erreur de traduction   VF doublage et erreur de traduction Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
VF doublage et erreur de traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Torchwood-Passion :: La série :: News et Divers-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser